: Is the person who has met and demonstrated the minimum linguistic proficiency and fluency requirements in both languages (target and source languages), AND has demonstrated cultural responsiveness, AND Medica Health Plans has documented the above.
If the bilingual staff is going to act as interpreter for others, the above criteria are required in addition to at least one of the following:
- the bilingual staff is Healthcare Certified Interpreter (CHI, CoreCHI), Certified Medical Interpreter (CMI), Federal or State Court certified interpreter
- has received healthcare interpreting training (minimum of 40 hours)
- has received community interpreting training (minimum of 40 hours)
- has developed skills and abilities as an interpreter
- understands boundaries and roles as an interpreter
- abides by the National Code of Ethics and Standards of Practice for Healthcare Interpreters by NCIHC, or Canons and professional code of ethics
- maintains skills by receiving interpreting continuing education of at least 8 hours annually, AND
- Medica Health Plans keeps records and documentation of the above
Culturally appropriate services – Is the utilization or application of services, testing, and any other methodology that does not have the effect of subjecting individuals with LEP, and/or their families to discrimination because of their race, color, or national origin, or do not have the effect of defeating or substantially impairing accomplishment of the objectives of the program with respect to individuals of a particular race, color, or national origin. -45 CFR 80.3(b)(2).
Effective communication – In a healthcare and social services delivery settings, effective communication occurs when provider staff have taken the necessary steps to make sure that a person with Limited English Proficiency is given adequate information to understand the services and covered services available and receives the information and services for which they are eligible. Effective communication also means that a person with Limited English Proficiency (LEP) is able to communicate the relevant circumstances of their situation to the provider, and for the provider has access to the adequate information to do their job.
I Speak Cards – “I Speak” Cards say both in English and target language “I need a (target language) interpreter.”
Individual with Limited English Proficiency (LEP) – A person with Limited English Proficiency or “LEP” is not able to speak, read, write or understand the English language well enough to allow them to interact effectively with healthcare, social services agencies, and other providers.
Interpreting – Interpreting means the oral, verbal or spoken transfer of a message from the source language into the target language. There are different modes of interpreting such as consecutive, simultaneous, sight-translation, and summarization.
Language Block – Is a block of text that informs readers, in fifteen different languages, how they can get free help interpreting the information on a particular document or included as an insert in appropriate documents.
LEP Implementation Team (or responsible individuals for compliance) – Individuals appointed by State Public Programs department to review LEP Implementation activities within Medica Health Plan.
Meaningful access – Meaningful access to programs, information, and services in the standard of access required of federally funded entities to comply with language access requirements of Title VI of the Civil Rights Act of 1964. To ensure meaningful access for individuals with Limited English Proficiency, service providers must make available to clients, patients and their families language assistance that is free of charge and without undue delay resulting in accurate and effective communication.
Office for Civil Rights (OCR) – The Office for Civil Rights is the civil rights enforcement agency of the U.S. Department of Health and Human Services. OCR Region V is the regional office that enforces Title VI in Minnesota for health and human services agencies and providers.
Primary languages – Primary languages are the languages other than English that are most commonly spoken by clientele as identified by Medica Health Plan collection of demographic data. Currently there are 5 primary languages: Spanish, Mandarin, Somali, Vietnamese, Arabic and Russian.
Qualified Interpreter – A person who either has met training and competency requirements or who is a certified healthcare, certified federal or state court interpreter and in good standing before their certifying body, AND adheres to the interpreter National Code of Ethics and Standards of Practice for Interpreters in Health Care (National Council on Interpreting in Health Care –NCIHC), the canons of ethics and conduct for court interpreters, etc.
Sight translation – The verbal translation (transfer) of a written document from the source language into the target language.
Translation – Translation means the written transfer of a message from the source language into the target language.
Methods of Providing Services to individuals with LEP
The primary methods used are: Telephonic, in-person, and written
Contracted Qualified Interpreters:
- ASL Interpreting Services
- Children’s Health Care Minneapolis
- Hennepin County Medical Center
- Intelligere Solutions
- Intercultural Mutual Assistance
- Jewish Community Center
- Kim Tong’s Translation Service Inc.
- Pillsbury United Communities
- Project FINE
- The Bridge World Language Services
- West Central Interpreting
Telephone Interpreter Services – TransPerfect
Video Remote Interpreting (VRI) Services – TransPerfect
Qualified and competent bilingual staff – None